|
Es bestehen langjährige Erfahrungen, nicht nur in den neuen
Bundesländern.
Durch die uns zur Verfügung stehenden Medien (Internet, Email, Fax und
letztendlich Telefon und Mobiltelefon für die letzten Absprachen) ist der Ort
des Geschehens nicht ausschlaggebend für die Kommunikation, für den Austausch
von Daten und Übersetzungen. Lediglich Originale der Übersetzungen mit
Beglaubigung, Stempel und Unterschrift werden noch per Post verschickt.
Es bestehen langjährige Erfahrungen mit Übersetzungen von Urkunden,
Dokumenten, Unterlagen und Facharbeiten für Firmen, Institutionen, Agenturen und
private Kunden. Hier reicht die Palette der Übersetzungen von Urkunden über
allgemeine und private Korrespondenz bis hin zu Liebesbriefen und SMS.
Diskretion, Vertrauen und Zuverlässigkeit – eine Selbstverständlichkeit.
Es bestehen langjährige Erfahrungen durch eine langjährige Zusammenarbeit mit
Behörden und Ämtern, wie den Berliner Gerichten, der Berliner Polizei, der
Bundesversicherungsanstalt für Angestellte und anderen Behörden.
Es bestehen langjährige Erfahrungen mit Übersetzungen für Verlage.
Es werden auch literarisch anspruchsvolle Texte aus dem künstlerischen,
kulturellen und politischen Bereich, wie Essays, Prosa und Lyrik aus dem
Rumänischen ins Deutsche übertragen.
|